«Каменное сердце – это сердце не
способное биться в духовном мире».
В груди моей ещё недавно
Стучало каменное сердце.
Жила я на земле бесславно
Средь суетой больных пришельцев.
Над разумом моим и волей
Невидимо давлело рабство.
Питал грех сердца сомоволье,
Непослушанье и упрямство.
Не ведала, не помышляла
О Боге Истины и Света:
Рожками душу отравляла,
Лишая Божьего совета.
Обременённая грехами,
Увы, желала личной славы:
Трудом, учением, стихами
Плела себе венок из лавра
На радость вражью - дьявол видел
Подкошенную жертву ада.
Так мною же взращённый идол
Мной правил, как шаром бильярда.
И сердце каменное билось
В материальном мире страсти.
Мечты сердечные роились
Вокруг приобретений частных.
Больное сердце знать не знало
Ни Бога, ни Его свободы;
Духовного не понимало
В плену своей плотской природы.
Но милость, о, какая милость
Царя Небесного Иисуса
Природу сердца изменила,
Направив жизнь в иное русло.
В духовной сфере бьётся ныне
Дарованное Богом сердце
И я зовусь Христианином,
Святым от Господа пришельцем!
Живое сердце! Богу слава!
Оно о горнем помышляет
И Царство праведной Державы
Благоговейно прославляет!
Комментарий автора: Благодарю всех, дорогих братьев и сестёр, оставивших свой отзыв.Смиренно и с глубоким почтением слагаю это всё у ног нашего Спасителя, Доброго Пастыря Христа - Ему вся слава и благодарность С любовью - Аня Л.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 8841 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."